| 会员登录 立即注册

打印 上一主题 下一主题

做一名合格的翻译要具备怎样的条件

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
asdfgq 发表于 2021-8-17 15:45:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
楼主
asdfgq
2021-8-17 15:45:07 9195 0 看楼主
  做一名合格的翻译要具备怎样的条件

  翻译是个有着悠久历史的行业,从古代到现代,但凡涉及到不同种族,人群,邦落的交流,都离不开译者的存在。在看看现在的翻译工作者们,无不做着体面的工作,也让不少人充满了向往。但是你以为做一名合格的翻译就是真的这么简单吗?起码的条件你还是得满足的。对此合肥翻译公司总结出如下几个方面。

  1、要知道你工作上常用的专门用语,要有耐心,还要具有随机应变的能力。

  2、具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。

  3、要好学,你不可能知道所以的专业知识,只有当你在翻译之前,去广泛地阅读相关材料,才能使你的语言更加专业。

  4、不仅要有专业水准,更重要的是译者本身的母语水平。拿我们中国人来说就是对汉文化的理解和掌握了!

  5、熟练且独到的网络搜索技巧。现在是信息爆炸时代,新的东西快速涌现,好的翻译必须向“即学即用”的方向发展。原来的学习模式是预先储存知识,所谓学富五车,现在你这辆大车再大都不够用。举例说,要你翻译一个香港的地名“干诺敦道”,你翻阅专门的地名词典要花多少时间?这还是一个大的地名,可能在词典中还查得到。要是查“观日楼”,恐怕任何词典里都没有。但在网络中搜索,则不费吹灰之力。

  6、了解翻译目的,明白信息检索的重要性;喜爱翻译这一行,要有足够的中文水平,起码翻译出来的东西要能看懂;热爱真理,不会为了译文顺畅而乱译原文。

  7、有一定的文学功底,具备一定的科学素质;经常阅读外文书籍或杂志;永远有好奇心!

  8、要充分地理解两国文化的差异。最主要是对两种语言的热爱,或者说对翻译工作的热爱、兴趣,当你觉得热爱这件事的时候,自然就会想尽办法干好。其次就是要有天份,一种灵感,对语言的把握感。至于翻译技巧、专业知识是一种量变到质变的过程,强求不得。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则 返回列表

asdfgq 当前离线
高级会员

查看:9195 | 回复:0

关于我们  |   侵权投诉受理  |   联系我们  |   Archiver  |  
免责声明:邳州信息网所有言论只代表发表者个人观点,与本站无关
Copyright © 2009-2025 pzxxw.com 版权所有:邳州金银杏文化传媒有限公司  

苏公网安备 32038202000401号

快速回复 返回顶部 返回列表